2010年05月11日
開拓
マーク・トウェインやアメリカ文学史の中で他の指導的作家にとって大切だったアメリカ文学における「南部」という主題を開拓し発展させた。その作品は『賢い血』(Wise Blood、1952年)、『烈しく攻むる者はこれを奪う』(The Violent Bear It Away、1960年)や最も良く知られた短編である『すべて上昇するものは一点に集まる』(Everything That Rises Must Converge)、さらに死後の1965年に出版されたオコナー短編集がある。その作品は『賢い血』(Wise Blood、1952年)、『烈しく攻むる者はこれを奪う』(The Violent Bear It Away、1960年)や最も良く知られた短編である『すべて上昇するものは一点に集まる』(Everything That Rises Must Converge)、さらに死後の1965年に出版されたオコナー短編集がある。フラナリー・オコナー(1925年 - 1964年)
<i> トーイック
<i> トーイック
2010年04月20日
西方会社
英語を難しく感じることもあるかもしれませんが、それでも多様な格変化や単語に性別を持つ他のヨーロッパ言語に比べると、まだシンプルな言語だといえるかもしれません。計画の破綻はフランス大革命の遠因を作り出すこととなった。1717年8月、スコットランドの実業家ジョン・ローが、当時は誰からも見放されていたミシシッピ会社の経営権を入手し、西方会社(Compagnie d'Occident)と名を改めた。当初のジョン・ローの狙いは、ルイジアナ植民地など、ミシシッピ川の流域のほとんどを含む北アメリカのフランス植民地との貿易にあった。<h> TOEIC 文法
2010年04月08日
そこが知りたい
本日の語句です。
◆Japan's Prime Minister Candidates Confident on Extending Afghan Mission
タイトルなのでbe動詞が省略されている。
Afghan = アフガニスタン(人[語])の。米国などが対テロ戦争の一環として、アフガニスタンなどに対して行う攻撃・侵攻を援助(後方支援)することについて定めた法律「テロ対策特別措置法」に基づいて、海上自衛隊がインド洋に派遣されている。
*自民党総裁選に立候補している福田康夫氏と麻生太郎氏が19日午後、日本外国特派員協会で講演した。インド洋での給油活動継続問題に関しては見解が一致したが、格差是正や対中外交、靖国問題については違いが見られた。
<g> TOEIC 単語
◆Yasuo Fukuda and Taro Aso argue that extending the law
Yasuo Fukuda = 福田康夫(71)。対中外交で太いパイプ(人脈)を有していることや、難職の内閣官房長官を歴代最長の1289日間務めた実績を踏まえた発言がみられた。
Taro Aso = 麻生太郎(66)。冒頭のあいさつを英語で披露し、存在感をアピールした。
argue = ~と主張する
extending ~ and other coalition forces = thatで導かれる節中の主語。
◆Japan's Prime Minister Candidates Confident on Extending Afghan Mission
タイトルなのでbe動詞が省略されている。
Afghan = アフガニスタン(人[語])の。米国などが対テロ戦争の一環として、アフガニスタンなどに対して行う攻撃・侵攻を援助(後方支援)することについて定めた法律「テロ対策特別措置法」に基づいて、海上自衛隊がインド洋に派遣されている。
*自民党総裁選に立候補している福田康夫氏と麻生太郎氏が19日午後、日本外国特派員協会で講演した。インド洋での給油活動継続問題に関しては見解が一致したが、格差是正や対中外交、靖国問題については違いが見られた。
<g> TOEIC 単語
◆Yasuo Fukuda and Taro Aso argue that extending the law
Yasuo Fukuda = 福田康夫(71)。対中外交で太いパイプ(人脈)を有していることや、難職の内閣官房長官を歴代最長の1289日間務めた実績を踏まえた発言がみられた。
Taro Aso = 麻生太郎(66)。冒頭のあいさつを英語で披露し、存在感をアピールした。
argue = ~と主張する
extending ~ and other coalition forces = thatで導かれる節中の主語。
2010年04月07日
通信履歴
アンシェヌマン通信履歴
- エリジオン - リエゾン - 無音のh・有音のh
* フランス語圏 - フランコフォニー
* フランス語史 (en:History of French)
o ラテン語
o 古フランス語 -中期フランス語(fr:Moyen francais)
* ロマンス語
* フランス文学
* フランスの言語政策
* ネイティブスピーカーの数が多い言語の一覧
* Wiktionary:フランス語の索引
* 実用フランス語技能検定試験
* 日本語におけるフランス語由来の外来語 - フランポネ
<f> ビジネス 英語
- エリジオン - リエゾン - 無音のh・有音のh
* フランス語圏 - フランコフォニー
* フランス語史 (en:History of French)
o ラテン語
o 古フランス語 -中期フランス語(fr:Moyen francais)
* ロマンス語
* フランス文学
* フランスの言語政策
* ネイティブスピーカーの数が多い言語の一覧
* Wiktionary:フランス語の索引
* 実用フランス語技能検定試験
* 日本語におけるフランス語由来の外来語 - フランポネ
<f> ビジネス 英語
2010年03月04日
携帯を比較して思うこと
◆it should also benefit from that investment
it = the country
◆in education and training, and in research and development or R&D.
*ゲイツ氏は、米国の競争力を維持するために、米国の教育制度の刷新と
研究開発に投じる国家予算の増額を求めた。<e> TOEIC 攻略
◆are increasing their public investment in R & D,
other countries and regionsに続く述語動詞部分。
whileで始まる副詞節がこのin R & D,まで続いている。
◆federal research spending in the United States is not keeping pace."
keep pace =足並みをそろえる、(競争などに遅れずに)ついて行く
it = the country
◆in education and training, and in research and development or R&D.
*ゲイツ氏は、米国の競争力を維持するために、米国の教育制度の刷新と
研究開発に投じる国家予算の増額を求めた。<e> TOEIC 攻略
◆are increasing their public investment in R & D,
other countries and regionsに続く述語動詞部分。
whileで始まる副詞節がこのin R & D,まで続いている。
◆federal research spending in the United States is not keeping pace."
keep pace =足並みをそろえる、(競争などに遅れずに)ついて行く
2010年02月15日
携帯から検索
そこで、英語音声をセンスグループ(最小限の意味のまとまり)で句切り、
その直後に日本語の<b> 大学受験 英語同時通訳を挿入した。
これを私はHopと名付けた。
このHopは、素晴らしい効果を発揮した。
不思議なことにHopで学習すると、英語音声とその意味が、頭の中でしっかり
と定着する。
実は、最初のうち「日本語が邪魔になるのではないか」と考えたが、それは
全くの杞憂に終わった。
むしろ、この日本語が「意味の定着」という点で優れた効力のあることを発見
した。
私はこれを「日本語の触媒効果」と名付けた。
これについては、一般に「英語は英語のまま理解する」という考え方が英語
教育界にある。
その理念に基づき、英英辞典の利用が積極的に推奨されている。
その直後に日本語の<b> 大学受験 英語同時通訳を挿入した。
これを私はHopと名付けた。
このHopは、素晴らしい効果を発揮した。
不思議なことにHopで学習すると、英語音声とその意味が、頭の中でしっかり
と定着する。
実は、最初のうち「日本語が邪魔になるのではないか」と考えたが、それは
全くの杞憂に終わった。
むしろ、この日本語が「意味の定着」という点で優れた効力のあることを発見
した。
私はこれを「日本語の触媒効果」と名付けた。
これについては、一般に「英語は英語のまま理解する」という考え方が英語
教育界にある。
その理念に基づき、英英辞典の利用が積極的に推奨されている。
2010年02月02日
ハリウッド拡張計画
and a shopping and retail area called City Walk.
またシティー・ウォークと呼ばれるショッピング・エリアができて。
In recent years,
近年、
zoning and environmental regulations have blocked Universal's efforts
建築規制と環境規制がユニバーサルの取り組みを阻んできました
to expand the complex even further.
複合施設をさらに拡張しようという。
Regulations requiring current amusement park rides to be scrapped
遊園地の既存の<a> TOEIC乗り物の解体を命じる規制が
to create space for new attractions
新しいアトラクションのためのスペースを生み出すために
also hindered Universal's efforts
またユニバーサルの取り組みを妨げました
to compete with nearby theme parks
近隣のテーマパークと競うという
Disneyland and Six Flags Magic Mountain.
ディズニーランドやシックス・フラッグス・マジック・マウンテンといった。
NBC Universal says the project would create 17,000 construction jobs
NBCユニバーサルは言います、この計画は17,000の建設業の雇用を創出すると
またシティー・ウォークと呼ばれるショッピング・エリアができて。
In recent years,
近年、
zoning and environmental regulations have blocked Universal's efforts
建築規制と環境規制がユニバーサルの取り組みを阻んできました
to expand the complex even further.
複合施設をさらに拡張しようという。
Regulations requiring current amusement park rides to be scrapped
遊園地の既存の<a> TOEIC乗り物の解体を命じる規制が
to create space for new attractions
新しいアトラクションのためのスペースを生み出すために
also hindered Universal's efforts
またユニバーサルの取り組みを妨げました
to compete with nearby theme parks
近隣のテーマパークと競うという
Disneyland and Six Flags Magic Mountain.
ディズニーランドやシックス・フラッグス・マジック・マウンテンといった。
NBC Universal says the project would create 17,000 construction jobs
NBCユニバーサルは言います、この計画は17,000の建設業の雇用を創出すると
2010年01月28日
英語の勉強
付加疑問文の形成
助動詞と代名詞からなる 2 語の疑問文を文末に付加し、付加疑問文を形成する。付加疑問文では、文中の動詞と同一の時制、相をとる。なお、先行する文が肯定文の場合は付加疑問文は否定文となり、先行する文が否定文の場合は付加疑問文が肯定文となる。つまり、先行文と<f> ビジネス 英語肯定・否定の関係を逆転させる。 * 例: He will study English, won't he? 「彼は英語を勉強しますね?」
* 例: He is studying English, isn't he? 「彼は英語を勉強していますね?」
* 例: He won't study English, will he? 「彼は英語を勉強しませんね?」
* 例: He isn't studying English, is he? 「彼は英語を勉強していませんね?」
助動詞と代名詞からなる 2 語の疑問文を文末に付加し、付加疑問文を形成する。付加疑問文では、文中の動詞と同一の時制、相をとる。なお、先行する文が肯定文の場合は付加疑問文は否定文となり、先行する文が否定文の場合は付加疑問文が肯定文となる。つまり、先行文と<f> ビジネス 英語肯定・否定の関係を逆転させる。 * 例: He will study English, won't he? 「彼は英語を勉強しますね?」
* 例: He is studying English, isn't he? 「彼は英語を勉強していますね?」
* 例: He won't study English, will he? 「彼は英語を勉強しませんね?」
* 例: He isn't studying English, is he? 「彼は英語を勉強していませんね?」
2010年01月25日
本日のWords & Phrases 9
◆The food bureaucrats across the street at the Agriculture Ministry,
however, …….
across the street = 外務省と農林水産庁は桜田通りをはさんで向かい合って
いる。
◆They are forging ahead with their plan
forge ahead = 進出する、押し進める
◆to police the world's sushi platters.
police = 【他動】 <d> 教育訓練給付金管理下におく、取り締まる。
to police = their planを修飾する形容詞的用法のto不定詞。
◆its blue ribbon panel will unveil certification standards
blue-ribbon panel = 政府任命の学識経験者による会議
◆And, starting next April,
starting = 分詞構文(時を表す、when ?)。分詞の意味上の主語
(日本食レストラン認証制度)が文の主語と同じではないが、明記されていない。
◆to begin what may turn out to be a most unappetizing assignment.
to begin = 目的を表す副詞的用法のto不定詞。
unappetizing = 内容に合わせて食欲(料理)に関係する形容詞が用いられている。
2009年12月18日
地震のエネルギー規模
本日の語句です。
◆as it should have.
= as it should have respond to the blaze。東京電力によると、火災が発生した場合には自衛消防隊を結成して対応することになっていたが、地震時の火災は想定していなかったため人手が足りず、結成できなかった。
should have done = ~すべきであったのに(実際はしなかったことを含意)。
◆He says the fire would have been put out much earlier
would have been put out(~ if … had ~)= 条件節が現在の事実の反対のことを仮定し、帰結節が過去の事実の反対のことを表すときには、条件節の動詞は仮定法過去、帰結節の動詞は過去形助動詞+完了不定詞となる。
<c> 英会話 教材
◆which had a magnitude of 6.8.
magnitude =《地震》マグニチュード 【略】mag. 地震のエネルギー規模を表す単位。1935年にアメリカの地震学者リヒターが定義を示した。震央から100kmの位置にある標準地震計の最大振幅を測り、その常用対数で表す。
◆as it should have.
= as it should have respond to the blaze。東京電力によると、火災が発生した場合には自衛消防隊を結成して対応することになっていたが、地震時の火災は想定していなかったため人手が足りず、結成できなかった。
should have done = ~すべきであったのに(実際はしなかったことを含意)。
◆He says the fire would have been put out much earlier
would have been put out(~ if … had ~)= 条件節が現在の事実の反対のことを仮定し、帰結節が過去の事実の反対のことを表すときには、条件節の動詞は仮定法過去、帰結節の動詞は過去形助動詞+完了不定詞となる。
<c> 英会話 教材
◆which had a magnitude of 6.8.
magnitude =《地震》マグニチュード 【略】mag. 地震のエネルギー規模を表す単位。1935年にアメリカの地震学者リヒターが定義を示した。震央から100kmの位置にある標準地震計の最大振幅を測り、その常用対数で表す。
